王宁教授——世界主义、世界文学与中国文学

           王宁教授——世界主义、世界文学与中国文学

    20141224日上午,清华大学长江学者特聘教授、欧洲科学院外籍院士王宁教授在苏州大学独墅湖校区文科综合楼5339进行了一次世界主义、世界文学与中国文学的比较研究的讲座。尽管讲座持续的时间不是很长,却让在座的学生对中国文学的现状有了更深的理解,同时更让他们感受到作为当代大学生的责任之重大。

    王宁教授首先以霍克斯翻译的《红楼梦》和葛浩文翻译的莫言的作品为例,证明了中国文学确实能够走向世界,但更值得关注的是,像霍克斯和葛浩文这样一流的翻译家毕竟屈指可数,而且仅仅靠外国文学家来翻译中国作品,是不可能使中国文学真正走向世界的。 其次,王教授又分别从全球化、世界主义、从世界主义到世界文学、世界文学与中国现代文学等五个方面做了具体的阐述,这其中最令人深思的应该就是王教授在文学视角阐述方面中指出,翻译是使文学走向世界的重要途径。由于优秀翻译的缺乏,西方学术界对中国文学的偏见及全球图书市场的萎缩,自清以来中国文学就处于世界文学边缘,由此王教授提出大力推广中国文学离不开英语这个中介,要在中国的语境下讨论世界主义。

    王教授的这场讲座,让听众了解到了中国文学堪忧的命运,也让更多书院的学子警醒,作为一名大学生,不应该只是做一个不听窗外事书生,而是要将自己的命运与国家联系起来,一个人的力量确实是有限的,正如王宁教授所言要是有一百个人都去做那效果就不一样了,因此为中国文学真正走向世界而努力是每个有志青年义不容辞的责任。

    撰稿:白晓娅

    审核:吴旻